اشتباهات معمول درنوشتن جمله ها (1)
اشتباهاتی که از عربی به زبان فارسی راه یافته است:
1- استفاده ازعلامات جمع عربی(ون- ین- ات)درمورد کلمات فارسی صحیح نیست.
مانند:داوطلبین، بازرسین، نگارشات، پیشنهادات، نمایشات، فرمایشات، گزارشات، پاکات،
سفارشات، آزمایشات.
نکته 1:کلمات، شمیرانات، لواسانات، دهات وباغات به صورت مجموعه ای باشند اشکال ندارد.
نکته 2: ماشین آلات، آهن آلات، ابزار آلات و شیرآلات ، چینی جات، مربا جات، کارخانجات،
روزنامه جات، سبزیجات وشیرینی جات را چون مفهوم انواع را به کلمه می دهند ،می توان با
کلمات فارسی بکار برد.
2-دوباره جمع بستن جمع های مکسر عربی درست نیست.مانند: قبوضات، نذورات، شؤونات،
امورات، وجوهات، جواهرات، لوازمات، اولادها، اخلاقها، اسبابها، اشعه ها، اراذلها، جواهر
ها یا جواهرات، ضیاعها، اسنادها، منازلها، اجناسها.
3- اتصال علامت معرفه ی عربی (ال تعریف) به لغات فارسی غلط است .مانند:
حسب الخواهش، حسب الخواسته، حسب الفرمان، حسب الفرموده، حسب الفرمایش،
حسب الدستور
اما کلمات: حسب الامر، حسب الاقتضا، بالاخره، بالمناصفه، علی السویه، حتی المقدور،
حتی الامکان، زاد العارفین، زادالمسافرین ومانند اینها درست است.
4- پیوستن تنوین به کلمات فارسی یا غیرعربی ، در زبان فارسی درست نیست.مانند:
زماناً، جاناً، ناچاراً، گاهاً، سفارشاً، خواهشاً، رایگاناً، تیپاً، دوماً، سوماً، چهارماً و...،تلفناً،
تلگراماً، پیشنهاداً.
نکته:بجای کلمات :اقلاً، اکثراً، کتباً وشفاهاً، این کلمات را به کار بریم : حداقل(یادست کم)،
اغلب، کتبی شفاهی.
5- ساختن مصدر جعلی با اتصال علامت یّت عربی به لغات فارسی درست نیست.مانند:
ناچاریّت، رهبریّت، دوئیّت (تفرقه وجدایی)، منیّت (مغرور بودن)، خوبیّت، بدیّت، مردیّت و
زنیّت.
6- جمع بستن کلمات فارسی با قالب های جمع مکسر عربی درست نیست ونباید بکار ببریم .
مانند: میادین، اساتید، بنادر و دراویش.
استفاده از قالب اسم مفعول عربی برای کلمات فارسی روا نیست.مانند: مُکلّا(کلاه دار) و
مُرَیّش (ریش دار)، ممهور(مهر شده).
بکار بردن وزن فعّال برای کلمات فارسی نادرست است .مانند: قنّاد، کفّاش .
7- این صفتها در ترکیب وصفی نادرست است : خانم مدیره ، خانم رئیسه، والده ی محترمه،
پرونده ی مختومه، پرونده ی مربوطه، نامه ی وارده، نامه ی واصله، علوم حاضره، بلاد خارجه،
زبان های راقیه، نوافل مرتبّه، زیان ها ی وارده.
نکته: بکار بردن : مکه ی معظمه، مدینه ی منوره یا مشرّفه، عتبات عالیات به دلیل حرمت
اعتقادی ؛
ومدینه ی فاضله ، چون اصطلاح فلسفی است؛
وهیأت مدیره به جهت تداول بسیار آن در امور شرکت ها ، قابل قبول شناخته شده است.
8- اتصال پسوند تر وترین به اسم تفضیل های عربی روا نیست مگر در مورد اَولی که سعدی
هم به صورت اَولی تر بکار برده است پس کلمات زیر اشتباه است:
اَعلی تر-ارجح تر- افضل تر- ارشدتر-اعلم تر و... .
9- بکار بردن کلمات :برعلیه، برله، گرام به جای گرامی بکلی غلط است وبجای آن ها: علیه،
له و گرامی درست است.